伊人久久大香线蕉综合网-伊人久久大香线蕉综合网站-伊人久久大香线蕉综合影视-伊人久久大香线蕉综合影院-伊人久久大香线蕉综合影院首页-伊人久久大香线蕉综合直播

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

同聲傳譯常用三種方法是什么?

時間:2021-12-09 17:36:42 作者:管理員


  對于同聲傳譯來說,難度是比較高的,在翻譯過程中掌握一定的方法是很重要的,下面圖書翻譯公司給大家分享同聲傳譯常用三種方法是什么?

  For simultaneous interpretation, the difficulty is relatively high. It is very important to master certain methods in the process of translation. What are the three commonly used methods of simultaneous interpretation shared by book translation companies?

  順句驅動。也就是說在翻譯的時候按照發言者的講話來進行翻譯,只要能夠將其意思分解,使用連接詞將其連接起來。只要能夠采用這樣的方法,就能夠避免任何的疏漏。

  Sentence driven. That is to say, when translating, we should translate according to the speaker's speech, as long as we can decompose its meaning and use conjunctions to connect it. As long as such an approach can be adopted, any omissions can be avoided.

  補充法。所謂的補充法就是在翻譯過程中通過增加一些詞匯來使得翻譯更為通順。簡單來說就是進行潤色,通常來說,在翻譯的時候很多情況下是沒有辦法用幾個英文單詞來表達意思。對于中文來說,注重的是意合,而英文重視的是形合。因此在語言習慣的差距上,需要采用補充的方法才可。

  Supplementary method. The so-called complementary method is to make translation smoother by adding some words in the process of translation. Simply put, it means polishing. Generally speaking, in many cases, it is impossible to use several English words to express the meaning in translation. For Chinese, parataxis is emphasized while hypotaxis is emphasized in English. Therefore, in the gap of language habits, we need to adopt supplementary methods.

  采用重復法。在英語句子中是會過連接詞來串聯句子的,因此通常句子都會比較長。其往往有嚴密的邏輯性,可謂是一環套一環。而同聲傳譯如果按照這樣的語言習慣來翻譯,則會出現語句不通的現象。因此在進行翻譯的時候需要將其斷為短句,確保簡潔富有彈性的翻譯水準。

  The repetition method was used. In English sentences, conjunctions are used to connect sentences in series, so sentences are usually longer. It often has rigorous logic, which can be described as a series of links. If simultaneous interpretation is translated according to such linguistic habits, there will be a phenomenon of sentence failure. Therefore, when translating, it is necessary to break it into short sentences to ensure a concise and flexible translation level.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 久久久久亚洲精品无码网址 | 色综合天天射 | 波多野结衣免费在线 | 国产一区二区精品尤物 | 国产一区二区精品尤物 | 精品久久| 色婷婷六月 | 亚欧成人乱码一区二区 | 老师露出两个奶球让我吃奶头 | 国产熟妇搡bbbb搡bbbb搡 | 天天操 夜夜操 | 小明成人永久免费观看视频 | 日本伊人精品一区二区三区 | 无码专区aaaaaa免费视频 | 欧美另类精品 | 大陆一级毛片免费视频观看i | 久久综合五月婷婷 | 无码人妻精品1国产婷婷 | 好吊妞无缓冲视频观看 | 日本一区二区中文字幕 | 波多野结衣在线中文 | 香蕉久久ac一区二区三区 | 国产精品福利自产拍网站 | 久久精品国产99国产精品澳门 | 激情五月色综合色婷婷 | 色先锋资源久久综合5566 | 久久久9999久久精品小说 | 亚洲精品精华液一区二区 | 欧美老熟妇乱大交xxxxx | 免费久久 | 亚洲AV国产精品色午夜洪2 | 粗大猛烈进出高潮视频免费看 | 日韩欧美国产中文 | 久久综合色综合 | 国产精品99久久久久久www | 五月色丁香婷婷网蜜臀av | 欧美丰满丝袜videossex | 四虎1515hh海外永久免费在线 | 同桌上课脱裙子让我帮他自慰 | 亚洲精品久久久久久久久久无码 | 国产亚洲av手机在线观看 |